Чукотский язык

Общие сведения

Самоназвание этнической группы

Самоназвание чукчей чавчыв, от которого происходит русское наименование этноса «чукчи» не имеет убедительного истолкования. В источниках 17-начала 18 в. под наименованеим «чукчи» подразумевались оленные чукчи-чавчыват, в то время как различные группы приморских оседлых чукчей имели самые разные наименования («акнемила», «намолло» от чукотского нымыльын «житель поселка»; «шелаги», «чаваны» от самоназваний чаунских чукчей чульыльыт или чаальыт, и др.).

Варианты названия и самоназвания языка

Чукотский этнос не имеет единого самоназвания: оленные чукчи называют себя чавчыв (мн. ч. чавчыват), оседлые чукчи, живущие на побережье Берингова моря и в поселках, расположенных на побережье Ледовитого океана, называют себя ан’к’альыт (ед.ч. ан’к’альын) «морские, приморские» (от чук. ан’к’ы ‘море’). В начале 30-х гг. 20 в. вместо наименований «чукчи» и «чукотский язык» были предложены наименования «луораветланы», «луораветланский язык» (от чук. лыгъоравэтльан ‘настоящий человек’, выступающего в роли одного из самообозначений чукчей, однако эти названия не прижились и с конца 30-х гг. 20 в. не использовались.

Photo © A. Vakhrushev, 2001, Uelen

Генетическая принадлежность

Чукотский язык – один из языков чукотско-камчатской, или чукотско-корякской группы, включаемой в состав «палеоазиатских» языков.

География распространения языка

Основная масса чукчей проживают на территории Чукотского автономного округа, расположенного на крайней северо-восточной оконечности Азиатского материка. До 1991 г. Чукотский АО входил в состав Магаданской области, ныне он является самостоятельным субъектом РФ. Примерно 100 чукчей проживают на северо-востоке Камчатки в северных районах Корякского автономного округа, несколько сот человек – в г. Магадане и его окрестностях, около 600 человек – в Нижнеколымском улусе Республики Саха-Якутии (до 50-х гг. 20 в. район Западной Тундры Чукотского АО).

Численность носителей языка

Согласно данным Переписи населения 1989 г. численность чукчей составляет 15107 человек, из них считают родным языком чукотский язык 10636 человек, или 70,4%, русский язык – 4278 человек или 28,3 %, другие языки – 193 человека. В 1959 г. чукчей было 11727 человек, из них считали чукотский язык родным 94% представителей данного этноса.

Наличие говоров, диалектов

В отличие от корякского языка, в котором представлены значительыне диалектные различия, чукотский язык почти не демонстртрует территориального варьирования. Незначительные фонетические отличия характеризуют речь чукчей Билибинского района, отмечались морфологические особенности в речи хатырских чукчей (юг Беринговского района), а также некоторые особенности речи чукчей Провиденского района. Малозначительные лексические отличия харакетрны для языка оленных чукчей и языка приморских чукчей восточной Чукотки, куда в 19-начале 20 вв. проникло некоторое количество английских слов.

Лингвистическая характеристика языка

По своему звуковому и грамматическому строю чукотский язык близок корякскому языку. По сравнению с ним чукотский язык характеризуется последовательной гармонией гласных, согласно которой гласные подразделяются на два ряда – «слабый» (гласные и, у, э, ы) и «сильный» (гласные ы, э, о, а), принадлежность гласных э и ы к тому или другому ряду определяется морфонологическим поведением морфемы с такими гласными. Морфемы с гласными «сильного» ряда вызывают перегласовку словоформы независимо от своей позиции в словоформе и грамматического статуса (ими могут быть как корни, так и суффиксы). Корякским согласным, демонстрирующим междиалектные соответствия т ~ j в чукотском языке соответствует согласный р (ср. чук. рыркы ‘морж’ – коряк. чавч. йыйка, паланск, алюторск. титкан).

Различение губно-губного согласного w и губно-зубного v, характерное для корякского языка, в чукотском языке отсутствует. Корякскому фарингальному г’ соответствует в чукотском языке гортанный смычный согласный. Морфологический строй чукотского языка – агглютинативный, агглютинация имеет суффиксальный или префиксально-суффиксальный характер, в именном формообразовании используются префиксы. В области морфологии имени в чукотском языке различаются две формы числа – единственное и множественное. Имя существительное различает два склонения, характерные для имен не-лица и имен лица. В словоизменении глагола противопоставляются два типа спряжения – субъектное и субъектно-объектное, при этом субъектно-объектные формы различают лицо и число субъекта и объекта. Для чукотского глагола характерно противопоставление двух серий глагольных форм, выражающих соответственно завершенное и незавершенное действия, и различающихся во всех временных и модальных формах. Категория времени включает формы настоящего, прошедшего и будущего времени, категория наклонения – формы изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений. Для синтаксического строя чукотского языка характерно противопоставление двух типов конструкций: номинативной конструкции с непереходными глаголами и эргативной конструкции с переходными глаголами. В функции эргативного падежа в чукотском языке выступает творительный (инструментальный) падеж. Порядок слов в предложении является относительно свободным, подлежащее тяготеет к началу предложения. Лексический состав чукотского языка довольно близок лексике корякского языка. Говорящие на чукотском языке считают, что чукотский и корякский языки являются взаимопонятными, но это не распространяется на керекский язык (часть кереков владела чукотским языком).

Социолингвистическая характеристика языка

Юридический статус, состояние языка в настоящее время

В настоящее время чукотский язык является средством бытового общения в семье между представителями старшего и среднего поколений (от 40 лет), а также выступает в качестве основного средства общения в производственных коллективах, действующих в сфере традиционных занятий разных территориальных групп чукчей (оленеводческие бригады, коллективы охотников на морского зверя), а также в небольших мастерских в национальных селах, занимающихся выделкой кожи и шкур, пошивом одежды и обуви, народными промыслами. Знание чукотского языка сохраняется и в среде городских жителей. Здесь чукотский язык используется как средство общения с соотечественниками старшего возраста, с сельскими жителями; в данной среде наблюдаются случаи пользования чукотским языком в функции «тайного языка», однако в основном для чукотской интеллигенции характерно пользование чукотским языком в узкой сфере профессиональной деятельности (школы, детские сады и административно-методический аппарат системы образования, национальные средства массовой информации, отчасти – культура). Значительная численность этноса и компактность его проживания, а также то, что процессы преобразования хозяйства и культуры народов Севера затронули Чукотку позднее, нежели другие регионы Севера, в наши дни обуславливают лучшую сохранность чукотского языка по сравнению с другими языками малочисленных народов Севера. Среди сельских жителей старшего поколения (в основном среди лиц старше 55-60 лет) значителен процент лиц, не владеющих русским языком или очень слабо знающих русский язык – такие лица обычно сохраняют традиционные личные имена или не имеют в документах отчества (у большинства чукчей традиционные личные имена превратились в фамилии). Владение родным языком у чукчей среднего поколения (30-50 лет) в равной мере среди городских и сельских жителей лучше, нежели у других народов. Чукотский язык выступал как средство межэтнического общения у эскимосов, знание чукотского языка характерно для эвенов Билибинского и Анадырского районов Чукотки наряду с тем, что некоторые чукчи этих районов владеют эвенским языком. Чукотский язык сохраняет довольно устойчивые позиции в ситуации многоязычия в Нижнеколымском улусе в Якутии. Владение чукотским языком было характерно также для чуванцев, у которых лица старшего поколения сохраняют навыки пользования им до настоящего времени. В 30-е-50-годы знание чукотского языка было распространено среди приезжих специалистов – в основном учителей, а также врачей и ветспециалистов, в меньшей степени для представителей других специальностей. В настоящее время в связи с массовым двуязычием чукчей количество лиц из числа приезжего населения, активно владеющих чукотским языком, несколько уменьшилось, однако знание чукотского языка отмечается у работников совхозов, живущих в национальных селах, и представителей других профессий, связанных с пользованием языком коренного населения. Пассивное знание чукотского языка характерно для многих старожилов округа, приехавших на Чукотку в 50-е-60-е годы.

Письменность и орфография

Первые опыты по переводу богослужебных текстов на чукотский язык относятся к 20-м годам 19 в.: согласно разысканиям последних лет, первая книга на чукотском языке была напечатана в 1823 г. тиражом в 10 экз. Первый словарь чукотского языка, составленный священником М. Петелиным, был издан в 1898 г. В первой трети 20 в. среди чукчей отмечались опыты создания мнемотехнических систем, сходных с логографической письменностью, образцом для которых служило русское и английское письмо, а также торговые марки на российских и американских товарах. Наибольшую известность среди таких изобретений получила так называемая письменность Теневиля, жившего в бассейне реки Анадырь, сходная система применялась также чукчей-торговцем Антымавле на Восточной Чукотке. Официально чукотская письменность была создана в начале 30-х годов на латинской графической основе с использованием Единого Северного Алфавита. В 1937 г. чукотский алфавит на латинской основе был заменен алфавитом на кириллической основе без дополнительных знаков, однако алфавит на латинской основе использовался на Чукотке еще некоторое время. В 50-е годы в чукотский алфавит были введены знаки к’ для обозначения увулярного согласного, и н’ для обозначения заднеязычного сонанта (в первых вариантах кириллического чукотского алфавита увулярный не имел отдельного обозначения, а заднеязычный сонант обозначался диграммой нг). В начале 60-х годов начертания этих букв были заменены на қ и ң, однако официальный алфавит использовался только при централизованном издании учебной литературы: в местных изданиях в Магадане и на Чукотке применялся алфавит с использованием апострофа вместо отдельных литер. В конце 80-х годов в алфавит была введена буква л (л с хвостом) для обозначения чукотского глухого латерального l, однако она применяется только в учебной литературе.

Степень изученности и история изучения языка

Миссионерская деятельность Русской Православной церкви среди чукчей начинается в 1805 г. Из числа миссионеров, проповедовавших на Чукотке наиболее ярко проявил себя А. Аргентов, живший на западной Чукотке с 1842 по 1857 год: наряду с обращением чукчей в христианство он активно занимался также изучением их языка, фольклора и культуры; материалы, собранные А. Аргентовым частично опубликованы при его жизни, частично хранятся в архивах. С 40-х годов 19 в. начинается миссионерская деятельность священников среди чукчей, живущих в бассейне реки Анадырь. Православный храм в с. Марково, воссозданном в середине 19 в. на месте бывшего Анадырского острога, долгое время оставался единственным храмом на Чукотке.

Первые упоминания о чукчах относятся к концу 30-х годов 17 в. когда отряды русских землепроходцев начали осваивать районы тундры между бассейнами Индигирки и Колымы. В 40-е годы 17 в. после основания Нижнеколымского острога (1642 г.) устанавливаются первые торговые контакты с чукчами, живущими в районе Чаунской губы, а после плавания С. Дежнева через Берингов пролив и основания им Анадырского острога (1649 г.) территория расселения чукчей постепенно полностью входит в сферу действий российской государственной администрации: процесс освоения Северо-Востока Азии и оформление государственных границ России в Азиатской Арктике завершается к 80-м гг. 17 в. Документы второй половины 17-первой половины 18 вв. содержат ценные сведения по этнографии чукчей и чукотской ономастике (антропонимике и топонимике). В 40-е гг. 18 в. сведения по этнографии чукчей были собраны С.П. Крашенинниковым, в конце 18 в. – И.И. Биллингсом, Г.А. Сарычевым, К. Мерком, в 20-х гг. 19 в. – Ф.П. Врангелем. В начале 19 в. на территории проживания чукчей начинают действовать православные миссионеры (см. врезку). Один из них, Андрей Аргентов, служивший на западной Чукотке более 15 лет, собирал материалы по фольклору и этнографии чукчей, а также составил чукотско-русский словарь с заметками по грамматике. В 60-е гг. 19 в. увидела свет работа Л. Радлова, в которой описываются родственные отношения чукотского и корякского языков. В конце 60-х гг. записи чукотских слов делал Г. Майдель во время своего путешествия по Чукотке, ему же принадлежат ценные наблюдения по этнографии чукчей и первое детальное описание чукотской системы счета. В 90-е гг. 19 в и начале 20 в. материалы по этнографии чукчей и коллекции предметов их быта собирают Н.Л. Гондатти и Н.П. Сокольников. С 90-х гг. 19 в. начинается научная работа В.Г. Богораза по изучению традиционной культуры чукчей, описанию чукотского языка и собиранию чукотского фольклора, В.Г. Богораз занимался также сравнительным изучением чукотского, корякского и ительменского языков, им было подготовлено и опубликовано объемное собрание чукотского фольклора, многотомное описание материальной и духовной култьуры чукчей, а также их мифологии, им также написаны грамматический очерк чукотского языка (в кн.: Языки и письменность народов Севера, ч. III. М.-Л., 1934) и чукотско-русский словарь, изданный посмертно в 1937 г. В.Г. Богораз был первым из русских писателей, кто сделал представителей чукотского народа героями литературных произведений («Чукотские рассказы», «Восемь племен», «На каменном мысу» и последний роман «Воскресшее племя», действие которого охватывает период социалистических преобразований на Севере). В 20-е-30-е годы к изучению чукотского языка и этнографии чукчей приступают ученики В.Г. Богораза: Г.И. Мельников, занимавшийся вопросами фонетики, П.Я. Скорик – автор русско-чукотскго словаря и двухтомной грамматики чукотского языка, Т.А. Молл, составившая чукотско-русский словарь (в соавторстве с П.И. Инэнликэем), И.С. Вдовин, автор ряда учебников чукотского языка для начальной школы и многочисленных трудов по этнографии чукчей и коряков, Л.В. Беликов, занимавшийся собиранием и изучением чукотского фольклора и преподаванием чукотского языка в вузе. В конце 30-х-40-х гг. чукотский фольклор записывает О.Е. Бабошина, составитель сборника «Сказки Чукотки» (1958). В 50-е-60-е гг. языком, фольклором и этнографией чукчей начинают заниматься В.В. Леонтьев и П.И. Инэнликэй. С конца 70-х гг. чукотский язык изучают А.С. Асиновский (фонетика), С.И. Соколов (синтаксис), И.В. Куликова-Кемэрультынэ (лексика), И.А. Муравьева (сравнительно-историческая фонетика, морфология и лексика); чукотские мифы стали предметом рассмотрения в монографии Е.М. Мелетинского «Палеоазиатский мифологический эпос» (1979). Топонимика Чукотки собрана и интерпретирована в этимологическом отношении В.В. Леонтьевым.

Зарождение чукотской литературы приходится на 30-е годы. В этот ериод появляются оригинальные стихи на чукотском языке (М. Вуквол) и самозаписи фольклора в авторской обработке (Ф. Тынетегин). В 50-е годы начинается литературная деятельность Ю.С. Рытхэу. На конец 50-х- 60-е г. 20 в. падает период расцвета оригинальной поэзии на чукотском языке (В. Кеулькут, В. Етытегин, М. Вальгиргин, А. Кымытваль и др.), который находит продолжение в 70-е-80-е гг. (В. Тынескин, К. Геутваль, С. Тиркыгин, В. Иунеут, Р. Тнанаут, Е. Рультынеут и мн. др.). Собиранием фольклора чукчей занимался В. Ятгыргын, известный также как прозаик. В настоящее время оригинальная проза на чукотском языке представлена произведениями И. Омрувье, В. Вэкэт (Итевтегиной), а также некоторых дргих авторов. Отличительной особенностью развития и функицонирования письменного чукотского языка надо признать формирование активно действующей группы переводчиков художественной литературы на чукотский язык, в которую входили писатели – Ю.С. Рытхэу, В.В. Леонтьев, ученые и педагоги – П.И. Инэнликэй, И.У. Березкин, А.Г. Керек, профессиональные переводчики и редакторы – М.П. Легков, Л.Г. Тынель, Т.Л. Ермошина и другие, чья деятельность во многом способствовала развитию и совершенствованию письменного чукотского языка.

На чукотском языке издавались и издаются учебные пособия для 1-4 классов начальной школы – всего издано более 90 названий. В 90-е годы подготовлены учебные пособия для 5 и 6 классов, и программы по чукотскому языку по 9 класс включительно. На чукотском языке было издано более 200 названий образцов оригинальной и переводной художественной литературы, до начала 70-годов активно издавалась просветительская и научно-популярная литература (выпущено несколько десятков книг), до середины 80-х годов на чукотском языке выпускалась общественно-политическая и публицистическая литература. До 50-х годов книги на чукотском языке издавались в Ленинграде, в 50-е годы в Хабаровске, с середины 50-х годов по 1993 г. – в Магадане, в настоящее время в ЧАО действует собственный издательский дом «Чукотка».

До 1953 г. на чукотском языке публиковались отдельные материалы в окружной газете «Советская Чукотка» (издается с 1933 г., с 1993 г. выходит под названием «Крайний Север»), и в районных газетах. В 1953 г. началось издание газеты на чукотском языке «Мургин нутэнут» («Наш край»): до 1989 г. эта газета издавалась как переводная версия русскоязычной окружной газеты с частью оригинальных материалов, с 1990 по 1994 г. как самостоятельная газета, с 1995 г. как ежемесячное приложение или страница в окружной газете «Крайний Север». Чукотское окружное радио ведет передачи на чукотском языке в объеме 4-5 часов в неделю, окружное телевидение – 1 час в неделю. До 1995 г. широко практиковалась публикация в национальной газете радийных материалов.

Чукотский язык в течение длительного времени являлся предметом преподавания в 1-4 классах начальной школы. В 1993 г. было принято решение о преподавании чукотского языка в национальных школах с 1 по 11 класс, однако не во всех школах округа для этого имеются условия; учебники чукотского языка в настоящее время подготовлены только для 1-6 классов. В отдельных школах ведется факультативное обучение чукотскому языку в старших классах с использованием учебников для начальной школы. Ведется обучение чукотскому языку в некоторых детских садах национальных поселков. Чукотский язык преподается как предмет в Анадырском высшем педагогическом училище, в национальном колледже в пос Черский (Якутия), в Международном педагогическом университете в г.Магадане и на факультете народов Крайнего Севера Российского гос. пед. Университета имени А.И. Герцена. Данные относительно того, в какие годы и в каких школах чукотский язык использовался как язык обучения, отсутствуют.

Несмотря на то, что по статистике чукотский язык характеризуется относитально благополучными показателями в отношении процента представителей чукотского этноса, считающих родным языком чукотский язык (70%) – по данным 1989 г. чукчи по этому показателю чукчи находятся на 4 месте среди народов Севера, уступая только нганасанам (83%), долганам (82%), и ненцам (77%), языковая ситуация в плане функционирования чукотского языка имеет тенденции к ухудшению. Это связано с ликвидацией неперспективных поселков в 50-е-60-е годы, с ростом числа приезжего населения в национальных поселках, незначительным объемом преподавания чукотского языка в школе и недостаточным методическим обеспечением обучения родному языку, ростом доли городского населения, с изменениями в профессиональном составе, прежде всего с сокращением числа оленеводов и морских охотников и ростом числа представителей этноса, занятых в нетрадиционных сферах деятельности (сотрудники аппарата администрации разных рангов, учителя, работники культуры, врачи,), а также неблагоприятными демографическими изменениями в составе традиционной семьи (рост числа неполных семей и смешанных семей), а также с непоследовательной региональной политикой в сфере образования, при которой каждому поколению соответствует особая образовательная парадигма (разные образовательные уровни и различное социокультурное наполнение образовательного процесса), что в конечном счете разрывает связи между поколениями и разрушает разновозрастную среду функционирования родного языка. Социальная дифференциация этноса, приводящая к изоморфности социальной структуры коренного и приезжего населения по всем основным показателям, существенно подрывает престиж активного пользования чукотским языком; для каждого последующего поколения этот просесс выражается в снижении уровня владения родным языком. Крайне неблагоприятным фактором, способствующим утрате родного языка у чукчей, является застой в методической мысли и практике преподавания чукотского языка, и в связи с ним невозможность оперативной подготовки новых учебных пособий по родному языку и учебно-методических разработок по его преподаванию, способных повысить эффективность дошкольного, школьного и вузовского обучения чукотскому языку. Вместе с тем положительной тенденцией в развитии литературного творчества и культуры явилось распространение песен-импровизаций, объединяющих литературное творчество с музыкальной композицией и деятельностью музыкально-хореографических коллективов (творчество Г. Тагрины, О. Геунтонау, И. Тымкыля, В. Тымневье и дургих авторов).

Рекомендации по поводу мер, направленных на сохранение и развитие чукотского языка, должны учитывать такие благоприятные для этноса факторы, как значительная численность этноса, его компактное проживание и сосредоточение основной массы чукчей в пределах своего автономного округа, высокий процент лиц, владеющих родным языком, относительная сохранность территорий традиционного природопользования, традиционного хозяйства, уклада жизни и этнической духовной культуры. В первую очередь это касается введения преподавания чукотского языка во всех школах с 1 по 9 класс или с 1 по 11 класс и обеспечения школьного преподавания необходимым комплектом новых учебных пособий и учебно-методических материалов для учителей. Необходимо в самые сжатые сроки обеспечить учебными пособиями процесс обучения чукотскому языку в педучилище, колледжах и вузах, а также создать условия для переподготовки и повышения квалификации учителей чукотского языка. Для обучения чукотскому языку в дошкольных учреждениях необходимы стандартные пособия для воспитатетей, комплекты наглядных пособий и методические материалы. В целях пропаганды знания чукотского языка представляется полезным и целесообразным мероприятием разработка аудио- и видеокурсов по чукотскому языку для окружного и районного теле- и радиовещания, а также для самостоятельного изучения чукотского языка в семейных условиях и поддержания степени владения этим языком для всех желающих. В высших и среднеспециальных учебных заведениях гуманитарного профиля, имеющих постоянный контингент студентов-чукчей, полезно вести курс чукотского языка, направленный на освоение языка и поддержание навыков пользования им. В сфере письменности на чукотском языке наиболее полезными мероприятиями будут распространение образцов чукотского фольклора, наиболее совершенных произведений чукотских писателей прошлых лет и активная поддержка литераторов, пишущих на чукотском языке, в особенности тех, кто принадлежит к младшим поколениям. Важным направлением в практической деятельности, способствующим росту престижа традиционной культуры, остается широкая пропаганда знаний о духовной культуре и искусстве чукотского народа, которая на чукотском материале огранично увязывается с пропагандой традиционного фольклора и языка (в этом плане весьма полезен опыт такой работы прошлых лет, накопленный на материале традицинного косторезного искусства и прикладного искусства чукчей). Мероприятия по сохранению языка и культуры должны увязываться с поддержкой традиционного хозяйства чукчей в национальных производственных коллективах с разной формой организации и разными формами собственности, а также целенаправленной материальной поддержкой национальных сел. Важной формой деятельности в современных условиях становится развитие региональной образовательной инфраструктуры, что споособствует сохранению целостности языковой среды и обеспечивает эффективность финансирования сферы образования из бюджета территории. Вместе с тем опыт языковой политики применительно к чукотскому языку наглядно показывает неэффективность таких форм деятельности, как переиздание учебных пособий без их кардинального обновления, экстенсивная издательская политика, содержанием которой становится переиздание литературы прошлых лет и выпуск газет, не вызывающих читательского интереса; заорганизованность учебно-методической работы и авторских коллективов, которым вменено в обязанность работать над учебными пособиями, отсутствие требовательности к таким авторским коллективам в плане сроков и качества работы над учебниками, чрезмерный протекционизм по отношению к кадрам из читсла коренного населения в административном аппарате и в аппарате системы образования. В стратегическом отношении применительно к чукотскому языку и ряду других языков народов Севера (ненецкому, хантыйскому, мансийскому, эвенкийскому, эвенскому, нанайскому, корякскому) целесообразно предусмотреть профессиональную специализацию студентов-филологов, обучающихся в МГУ и СПбГУ на отделениях теории языкознания, математической лингвистики, структурной и прикладной лингвистики.

В условиях относительно благоприятной ситуации для полевой лингвистической работы среди чукчей крайне актуальным является изучение грамматического строя и словарного состава чукотского языка, составление новой описательной грамматики, объемных национально-русских и русско-национальных словарей объемом в 10-15 тыс. слов для массового пользователя и национально-русских и русско-национальных словарей академического типа объемом в 25-30 тыс. слов. Поскольку чукотский фольклор еще продолжает бытовать среди лиц старшего и среднего поколения, для лингвистов и фольклористов необходимо в самые сжатые сроки зафиксировать максимальное количество образцов чукотского фольклора разных жанров.

Google
WWW lingsib.iea.ras.ru
© ИЭА РАН, 2005 г.
Сайт создан при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве