Нефёдов А.В.

Кетский проект: создание Большого кетско-русского словаря.

Андрей Викторович Нефедов

Кетский проект – это проект по созданию Большого кетско-русского словаря с дополнительным переводом всех лемм на английский и немецкий языки. Над Проектом работает группа сотрудников кафедры языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета. Осуществление данного проекта стало возможным благодаря финансовой поддержке Института эволюционной антропологии им. Макса Планка (Лейпциг, Германия).

Кетский является последним представителем некогда большой енисейской семьи. Генетически изолированный, язык кетов обладает строем, не находящим соответствия в соседних языках Сибирского ареала. В то же время, он обнаруживает определенные типологические параллели с языками, удаленными от него географически (например, семья языков на-дене на северо-западе Северной Америке, язык бурушаски в Южной Азии и баскский язык в южно-западной Европе).

В настоящее время, кетский язык находится на грани исчезновения. Несмотря на относительно стабильное число этнических кетов (по данным 2002 г. – 1494 человека (Перепись 2002)), число кетов, говорящих на этническом языке, стремительно уменьшается. По результатам экспедиций последних лет можно с определенной долей уверенности заявить, что лишь 20-25 кетов полноценно владеют этническим языком. Возраст основных носителей языка – старше 50 лет. Таким образом, пользуясь классификацией исчезающих языков, предложенной А.Е. Кибриком (Кибрик 1992), кетский следует отнести к «смертельно больным языкам», близким к полному исчезновению в ближайшем будущем (группа II) [1]. Следовательно, одной из основных задач, стоящих перед учеными, нужно считать активную документацию языка. Одним из видов документации является создание словаря.

К настоящему моменту, в распоряжении кетологов имеются три билингвальных словаря, два из них преследуют учебные цели и были созданы в связи с вводом преподавания родного языка в кетских школах (Вернер 1993, Максунова 2001). Это небольшие по объему словари, составленные на основе определенного диалекта (южного и среднего, соответственно). Совершенно другой тип словаря представляет собой «Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen» в трех томах (Werner 2003). Цель этого словаря – сопоставление слов во всех зафиксированных енисейских языках и реконструкция протоенисейских праформ [2]. Стоит также упомянуть Словарь говорных форм кетских существительных (Поротова 2002) и Морфологический словарь кетского глагола (Вайда и др. 2004), которые были выпущены в рамках задач Проекта и преследуют специальные цели.

Принимая во внимание сложившуюся социолингвистическую ситуацию с кетским языком, основной аудиторией для создаваемого Большого кетско-русскиго словаря следует считать научную общественность. Поэтому составителями было принято решение использовать транскрипцию МФА для кетской части Словаря, а также сделать дополнительный перевод лемм на английский и немецкий языки. Нельзя не отметить, что если все существующие кетско-русские словари основаны на каком-то одном из кетских диалектов, то в Словаре будут учтены основные особенности всех диалектов. Отличительной чертой Словаря будет также наличие иллюстративных контекстов, направленных на раскрытие содержания кетского слова и описание всех его значений.

Работа над Словарем была начата в 2000 году и включает три основных этапа. Первый этап был посвящен составлению словарных статей ко всем частям речи (существительным, прилагательным, наречиям, местоимениям, числительным, служебным словам) за исключением глагола. Формирование словника для первого этапа базировалось на словарной картотеке, составленной на основе полевых записей, собранных сотрудниками КЯНС в многочисленных экспедициях в период с 1955 по 1984. Первичный список лемм был также дополнен материалами из существующих словарей. Весь собранный материал был проверен и дополнен в экспедициях 2000-2004 гг., проведенных под эгидой Проекта.

Второй (текущий) этап посвящен самой сложной части речи кетского языка – глаголу. На данном этапе основой для составления словника послужила выборка глаголов из «Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen». В настоящее время этот список дополняется глаголами из словарной картотеки КЯНС и данными экспедиций 2005 года.

Структурная сложность кетского глагола повлияла на решение авторов разделить Словарь на две части (глагольную и неглагольную) и отказаться от традиционного представления глагольных статей в рамках Словаря. Структура глагольной части словаря будет оформлена по алфавитно-гнездовому принципу (в отличие от неглагольной части, структурированной в алфавитном порядке). Кроме этого, если в предыдущих словарях кетского языка за основную глагольную форму брался инфинитив, то в Словаре за лемму принимается сочетание лексических элементов глагольной словоформы в соответствии с порядковой моделью Э. Вайды (Вайда и др. 2004: 27) [3].

Третий этап будет заключаться в последовательной унификации всех собранных материалов: фонологической для лемм и фонетической (с сохранением основных особенностей кетских диалектов) для иллюстративных контекстов.

Примечания

  1. В данной работе А.Е. Кибрик относит кетский к языкам, которые при соответствующей поддержке могут сохранить стабильное состояние (группа IV) (Кибрик 1992: 78). [назад]
  2. Тем не менее этот словарь можно использовать как билингвальный (кетско-немецкий). [назад]
  3. Подробнее о проблеме представления кетского глагола в словаре см. Которова и др. 2003. [назад]

Литература

  1. Вернер 1993 – Вернер Г.К. Словарь кетско-русский и русско-кетский (южно-кетский диалект): Учеб. пособие для учащихся нач. шк. СПб.: Просвещение, 1993.
  2. Вайда и др. 2004 – Э. Вайда, М.А. Зинн. Морфологический словарь кетского глагола (на основе южно-кетского диалекта). Редакция Е.Г. Которовой. Томск, 2004.
  3. Кибрик 1992 – Кибрик А.Е. Проблема исчезающиx языков в бывшем СССР, Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992. С. 67–79.
  4. Которова и др. 2004 – Которова Е.Г., Нефёдов А.В. Кетский проект: состояние дел, проблемы, перспективы // Сравнителъно-исторические и типологические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы. Сборник научных трудов Лаборатории языков народов Сибири. Том 2. Томск, 2004. С. 19-32.
  5. Максунова 2001 – Максунова З.В. Краткий кетско-русский словарь (средне-кетский диалект). Под редакцией проф. Г.К. Вернера. Красноярск, 2001.
  6. Перепись 2002 – Население России по национальной принадлежности и владению русским языком // Всероссийская перепись населения 2002 года (http://www.perepis2002.ru)
  7. Поротова 2002 – Поротова Т.И. Словаръ говорных форм кетских существителъных (с формами множественного числа). Томск, 2002.
  8. Werner 2003 – Werner H. Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen. In 3 Bd. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2002.
Google
WWW lingsib.iea.ras.ru
© ИЭА РАН, 2005 г.
Сайт создан при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве