|
Казакевич О.А.
НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова
Мультимедийная база данных кетского языка (новый этап реализации проекта)
Язык – это часть окружающей среды, разрушение которой весьма чувствительно для человека и может иметь весьма серьезные последствия для социума. В настоящее время во всем мире малые языки подвергаются мощному давлению со стороны доминирующих языков. В случае России доминирующим языком является русский. Поскольку в основе нашей цивилизации лежит многообразие, в том числе и языковое, сохранение этого многообразие необходимо для сохранения нашей цивилизации и избегания кризисных ситуаций. Проект «Мультимедийная база данных кетского языка», реализуемый в Лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова при поддержке Российского гуманитарного научного фонда направлен именно на сохранение языкового многообразия или, по крайней мере, памяти о нем для будущих поколений. Данный проект продолжает на новом языковом материале начатую нашей группой в 2001 г. работу по комплексной документации исчезающих языков России с использованием современных технологий аудио- и видеозаписи и созданию компьютерного мультимедийного архива (базы данных) для хранения полученных полевых материалов и обеспечения удобного к ним доступа при последующей обработке. Выбор кетского языка для очередного проекта не случаен. Языковая ситуация у кетов сегодня такова, что если не создать качественный аудио- и видеоархив фиксаций его функционирования в ближайшие несколько лет, этого не удастся сделать уже никогда: только в старшем поколении кетов еще остались носители этнического языка (full speakers), среди представителей средних возрастов (35-55 лет) этническим языком владеют единицы, а среди молодежи (моложе 35 лет) лишь немногие понимают по-кетски, а говорить не может практически никто.
При всей важности программного обеспечения создаваемой базы наиболее существенным нам представляется качество ее информационного наполнения. Хотя полевая работа по сбору кетского лингвистического материала в настоящее время ведется исследователями Томского государственного педагогического университета, Института филологии СО РАН (Новосибирск) и немецкими лингвистами, аудиозапись звучащей речи до сих пор, насколько нам известно, носила вспомогательный характер, и основной формой фиксации материала была графическая. Кроме того, практически во всех проводившихся до настоящего времени полевых исследованиях кетского языка в качестве информантов использовались в основном компетентные носители старших поколений, а «искаженная» речь более молодых, не слишком компетентных носителей оставалась без внимания. Одной из наших задач в ходе работы над кетской базой мы считаем фиксацию речи носителей языка разных поколений, в разной степени владеющих языком. Это даст возможность выявить динамику изменения языковой структуры в ситуации сужения сферы функционирования языка и сплошного билингвизма его носителей. Поскольку кеткий язык представлен несколькими локальными говорами, объединяемыми в три диалекта: северный, центральный и южный, в нашу задачу входит также представление в базе материалов всех кетских говоров.
В рамках проекта было организовано две экспедиции: в поселок Суломай Байкитского района Эвенкийского АО (2004 г.) и в поселки Келлог и Сургутиха Туруханского района Красноярского края (2005 г.). Во время экспедиций проводилось комплексное документирование говора каждого из поселков, что включало сбор демографической и социологической, социолингвистической и лингвистической информации, информации о традиционной и современной культуре, а также запись фольклора. Лингвистический материал, привезенный из экспедиций, состоит из аудиозаписи озвученного словаря на трех кетских говорах и 35 текстов (10 на суломайском, 23 на келлогском и 10 на сургутихинском говоре).
Запись материалов для озвученного словаря велась по заранее составленному эталонному словнику, организованному по тезаурусному принципу и содержащему в основном базовую лексику кетского языка. Словник составлен по материалам существующих кетских словарей, прежде всего «Сравнительного словаря енисейских языков» Г.К. Вернера (Werner 2002). Объем словника – около 1500 единиц. При составлении словника мы ориентировались прежде всего на специфику кетской, а не русской лексики: в состав словника включались названия предметов материальной культуры, представителей фауны и флоры среды обитания кетов, реалий, играющих важную роль в их повседневной жизни, несмотря на то, что в лексической системе русского языка данные единицы нередко относятся к периферии. В состав словника включен 100-словный список Сводеша. При записи материалов для озвученного словаря кетскому информанту-диктору в качестве стимула предъявлялось русское слово. В случае если информант не мог вспомнить кетский эквивалент слова, ему давался второй стимул – кетское слово. Среди текстов преобладают рассказы о жизни, фольклорные тексты могут воспроизвести лишь немногие. Самые ценные записи фольклора были сделаны в пос. Суломай от Ольги Васильевны Латиковой (1917 г. рождения), информантки высочайшей квалификации, работавшей в 1960-1970-е гг. с Е.А. Крейновичем, А.П. Дульзоном, Е.А. Алексеенко. Чрезвычайно интересны, на наш взгляд, авторские песни А.М. Котусова (1955 г. рождения) из пос. Келлог. Запись словаря велась на цифровые мини-дисковые диктофоны, дающие высокое качество звучания. Запись текстов велась параллельно на мини-дисковые диктофоны и цифровую видеокамеру.
На сегодняшний день в базе данных представлены: первая очередь озвученного словаря кетских говоров (говор суломайских кетов), экспедиционные фотоматериалы, в том числе фотографии наших дикторов и их краткая лингвистическая биография, сведения о языковой ситуации у кетов, а также сведения о кетской фонетической системе. Дальнейшая работа над базой предполагает пополнение озвученного словаря материалами келлогского и сургутихинского говоров и размещение в базе звуковых файлов записанных текстов и их графической расшифровки. С демонстрационной версией базы можно познакомиться на Интернер-сайтах sdld.narod.ru и minlang.srcc.msu.ru.
|